Numbers 21:27

HOT(i) 27 על כן יאמרו המשׁלים באו חשׁבון תבנה ותכונן עיר סיחון׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H5921 על   H3651 כן   H559 יאמרו say, H4911 המשׁלים they that speak in proverbs H935 באו Come H2809 חשׁבון into Heshbon, H1129 תבנה be built H3559 ותכונן and prepared: H5892 עיר let the city H5511 סיחון׃ of Sihon
Vulgate(i) 27 idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon
Clementine_Vulgate(i) 27 Idcirco dicitur in proverbio: [Venite in Hesebon: ædificetur, et construatur civitas Sehon:
Wycliffe(i) 27 Therfor it is seid in prouerbe, Come ye in to Esebon, be it bildid, and maad the citee of Seon;
Tyndale(i) 27 Wherfore it is a prouerbe: goo to Hesbo and let the citie of Sihon be bylt ad made
Coverdale(i) 27 Wherfore it is sayde in the prouerbe: Come vnto He?bon, let vs buylde and prepare ye cite of Sihon.
MSTC(i) 27 Wherefore they that speak in proverbs say: "Go to Heshbon and let the city of Sihon be built and made ready!
Matthew(i) 27 Wherefore it is a prouerbe, go to Hesbon & lette the city of Sehon be builte & made ready,
Great(i) 27 Wherfore they saye in the prouerbe: come to Hesbon, and let the cytye of Sehon be bylt & repayred:
Geneva(i) 27 Wherefore they that speake in prouerbes, say, Come to Heshbon, let the citie of Sihon bee built and repaired:
Bishops(i) 27 Wherfore they that speake in prouerbes, say: Come to Hesbon, and let the citie of Sehon be built and repayred
DouayRheims(i) 27 Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up:
KJV(i) 27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
KJV_Cambridge(i) 27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Thomson(i) 27 for this cause the poets say, Come to Hesebon that it may be rebuilded, And that the city of Seon may be inhabited.
Webster(i) 27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared.
Brenton(i) 27 Therefore say they who deal in dark speeches, Come to Esebon, that the city of Seon may be built and prepared.
Brenton_Greek(i) 27 Διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί, ἔλθετε εἰς Ἐσεβών, ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις Σηών·
Leeser(i) 27 Therefore said the poets, Come into Cheshbon, let the city of Sichon be built and established.
YLT(i) 27 therefore those using similes say—`Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,
JuliaSmith(i) 27 For this they will say, using parables, Come ye to Heshbon; the city of Sihon shall be built and prepared.
Darby(i) 27 Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
ERV(i) 27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon, Let the city of Sihon be built and established:
ASV(i) 27 Wherefore they that speak in proverbs say,
Come ye to Heshbon;
Let the city of Sihon be built and established:
JPS_ASV_Byz(i) 27 Wherefore they that speak in parables say: Come ye to Heshbon! let the city of Sihon be built and established!
Rotherham(i) 27 For this cause, say the poets––Enter ye Heshbon,––Built and prepared be the city of Sihon;
CLV(i) 27 Therefore those discoursers say:Come to Heshbon, let it be rebuilt, and let the city of Sihon establish itself.
BBE(i) 27 So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong:
MKJV(i) 27 Therefore they who speak in proverbs say, Come into Heshbon. Let the city of Sihon be built and prepared.
LITV(i) 27 On account of this the parable speakers say, Come to Heshbon! Let the city of Sihon be built and established!
ECB(i) 27 So they who proverbialize say, Come into Heshbon, build the city of Sichon and prepare:
ACV(i) 27 Therefore those who speak in proverbs say, Come ye to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established.
WEB(i) 27 Therefore those who speak in proverbs say, “Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
NHEB(i) 27 Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
AKJV(i) 27 Why they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
KJ2000(i) 27 Therefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and established:
UKJV(i) 27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
TKJU(i) 27 Why those that speak in proverbs say, "Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
EJ2000(i) 27 Therefore those that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared;
CAB(i) 27 Therefore those who speak in dark speeches say, Come to Heshbon, that the city of Sihon may be built and prepared.
LXX2012(i) 27 Therefore say they who deal in dark speeches, Come to Esebon, that the city of Seon may be built and prepared.
NSB(i) 27 That is why the Amorites had written this poem about Heshbon: »Come and rebuild Heshbon, King Sihon’s capital city!
ISV(i) 27 Therefore the ones who speak in proverbs say: Come to Heshbon and let it be built! Let the city of Sihon be established!
LEB(i) 27 Thus the ones who quote proverbs say,
"Come to Heshbon! Let it be built! And let the city of Sihon be established.
BSB(i) 27 That is why the poets say: “Come to Heshbon, let it be rebuilt; let the city of Sihon be restored.
MSB(i) 27 That is why the poets say: “Come to Heshbon, let it be rebuilt; let the city of Sihon be restored.
MLV(i) 27 Therefore those who speak in proverbs say, Come you* to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established.
VIN(i) 27 Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
Luther1545(i) 27 Daher sagt man im Sprichwort: Kommt gen Hesbon, daß man die Stadt Sihon baue und aufrichte;
Luther1912(i) 27 Daher sagt man im Lied: "Kommt gen Hesbon, daß man die Stadt Sihons baue und aufrichte;
ELB1871(i) 27 Daher sagen die Dichter: Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
ELB1905(i) 27 Daher sagen die Dichter: Eig. Spruchredner Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
DSV(i) 27 Daarom zeggen zij, die spreekwoorden gebruiken: Komt tot Hesbon; men bouwe en bevestige de stad van Sihon!
Giguet(i) 27 C’est pourquoi on dit en proverbe: Venez en Esebon, où a été bâtie et peuplée la ville de Séhon.
DarbyFR(i) 27 C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et établie;
Martin(i) 27 C'est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hesbon. Que la ville de Sihon soit bâtie, et réparée.
Segond(i) 27 C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée!
SE(i) 27 Por tanto, dicen los proverbistas: Venid a Hesbón, edifíquese y repárese la ciudad de Sehón;
ReinaValera(i) 27 Por tanto, dicen los proverbistas: Venid á Hesbón, Edifíquese y repárese la ciudad de Sehón:
JBS(i) 27 Por tanto, dicen los proverbistas: Venid a Hesbón, edifíquese y repárese la ciudad de Sehón;
Albanian(i) 27 Prandaj poetët thonë: "Ejani në Heshbon! Qyteti i Sihonit duhet të rindërtohet dhe të fortifikohet!
RST(i) 27 Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
Arabic(i) 27 لذلك يقول اصحاب الامثال. ايتوا الى حشبون فتبنى وتصلح مدينة سيحون.
Bulgarian(i) 27 Затова, онези, които говорят с притчи, казват: Елате в Есевон! Да се съгради и да се укрепи градът на Сион!
Croatian(i) 27 kažu zato pjesnici: "Hrabro, o Hešbone, dobro sazdani, čvrsto posađeni grade Sihonov!
BKR(i) 27 Protož říkávali v přísloví: Poďte do Ezebon, aby vystaveno bylo a vzděláno město Seonovo.
Danish(i) 27 Derfor sige de, som tale Ordsprog: Kommer til Hesbon! Sihons Stad skal bygges og grundfæstes.
CUV(i) 27 所 以 那 些 作 詩 歌 的 說 : 你 們 來 到 希 實 本 ; 願 西 宏 的 城 被 修 造 , 被 建 立 。
CUVS(i) 27 所 以 那 些 作 诗 歌 的 说 : 你 们 来 到 希 实 本 ; 愿 西 宏 的 城 被 修 造 , 被 建 立 。
Esperanto(i) 27 Tial diras alegoriistoj: Iru HXesxbonon; Konstruigxu kaj fortikigxu la urbo de Sihxon.
Finnish(i) 27 Siitä sananlaskussa sanotaan: tulkaat Hesboniin: rakennettakoon ja valmistettakoon Sihonin kaupunki;
FinnishPR(i) 27 Sentähden runosepät sanovat: "Tulkaa Hesboniin! Rakennettakoon ja varustettakoon Siihonin kaupunki.
Haitian(i) 27 Se poutèt sa sanba yo di: -Ann ale Esbon! Ann al bati l' ankò! Ann al mete lavil wa Siyon an kanpe sou de pye l' ankò!
Hungarian(i) 27 Azért mondják a példabeszédmondók: Jõjjetek Hesbonba! Építtessék és erõsíttessék Szíhon városa!
Indonesian(i) 27 Itulah sebabnya pujangga bersyair begini, "Datanglah ke Hesybon, ke kota Raja Sihon. Kami ingin melihat kota ini dibangun dan dipugar kembali.
Italian(i) 27 Perciò dicono i poeti: Venite in Hesbon; Sia riedificata e ristorata la città di Sihon.
ItalianRiveduta(i) 27 Per questo dicono i poeti: "Venite a Heshbon! La città di Sihon sia ricostruita e fortificata!
Korean(i) 27 그러므로 시인이 읊어 가로되 너희는 헤스본으로 올지어다 시혼의 성을 세워 견고히 할지어다
Lithuanian(i) 27 Todėl dainoje sakoma: “Ateikite į Hešboną, karaliaus Sihono miestą, kuris bus atstatytas ir sustiprintas!
PBG(i) 27 Dla tegoż mówią w przypowieści: Pójdźcie do Hesebon, a niech zbudują i naprawią miasto Sechonowe.
Portuguese(i) 27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbon! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Síon!
Norwegian(i) 27 Derfor sier skalden: Kom til Hesbon! Bygges og grunnfestes skal Sihons stad;
Romanian(i) 27 De aceea zic poeţii:,,Veniţi la Hesbon! Să se zidească din nou şi să se întărească cetatea lui Sihon.
Ukrainian(i) 27 Тому й розповідають кобзарі: Підіть до Хешбону, нехай він збудується, і хай міцно поставиться місто Сигонове.